-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод апостиля на русский язык
Зачем переводить апостиль
В предыдущей статье мы рассказали, как проставить апостиль на российские документы для предъявления за рубежом. Часто к нам обращаются клиенты, которым необходимо предъявить в России документы с апостилем на иностранном языке. В этом случае обычно требуется перевести и апостиль, и сам документ на русский язык.
Чтобы не запутаться, опишем разницу между самим апостилем и переводом апостиля:
- Проставление апостиля. Штамп апостиль подтверждает подлинность подписи должностного лица как представителя органа, выдавшего документ. Он может быть проставлен как в России, так и в любой другой стране-участнице Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года. Штамп оформляется по единому образцу, отличительная черта которого — заголовок на французском языке. Апостиль, как правило, составлен на языке той страны, в которой выдан документ. Но независимо от языка: русский, английский, немецкий — апостиль придает документу юридическую силу в любой из стран-участниц Гаагской конвенции.
- Перевод апостиля. Специалисты учреждений, которые будут рассматривать ваши документы, не обязаны понимать разные языки. Поэтому если вы оформляете вид на жительство, занимаетесь получением гражданства РФ, приезжаете в Россию на учебу или открываете здесь бизнес, вам понадобится перевести штамп на русский язык. И хотя документ с апостилем уже имеет юридическую силу, скорее всего, вам откажут в приеме документов, не переведенных на русский язык.
Где перевести апостиль на русский язык
Обычно госслужащие просят предоставить нотариальный перевод иностранных документов, будь то справки, исполнительные и судебные акты, договоры или доверенности. Ведомства, которые ставят апостиль, не занимаются переводами. За переводом следует обращаться к переводчику или в бюро переводов.
В России существуют свои правила оформления нотариально заверенного перевода. Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком. На апостилированном документе требуется перевести все штампы, печати, изображения и надписи от руки.
Наши переводчики работают по инструкциям, которые учитывают все возможные нюансы нотариального перевода. Практика показывает, что важно не только соблюдать ГОСТы, но и учитывать пожелания нотариусов: одни и те же моменты разные нотариусы могут просить оформить по-разному. Вы можете рассчитывать на то, что переведенные у нас документы будут заверены с первого раза и успешно приняты по месту требования.
Преимущества апостилирования в AWATERA
- Опыт работы с юридическими переводами более 20 лет.
- Офисы в Москве, Санкт-Петербурге и Владивостоке.
- Апостилируем документы, выданные как в России, так и за рубежом.
- Включаем госпошлины в стоимость работы под ключ.
- Быстро переводим и заверяем. Доставляем с курьером.
Варианты получения перевода






Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
