-
Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация документов
- Проставления апостиля
- Проставить апостиль на документы в Санкт-Петербурге
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельство о рождении
- Апостилирование документов
- Апостиль на справку о несудимости
- Апостиль на диплом
- Срочный апостиль на диплом
- Консульская легализация
- Легализация иностранных документов
- Легализация документов для ОАЭ
- Консульская легализация для Италии
- Работа в Катаре
- Истребование документов
- Нострификация дипломов для России
- Подтверждение диплома о высшем образовании
- Дубликат диплома о высшем образовании
- Сертификат свободной продажи
- Эвалюация диплома для США (WES)
- Эвалюация диплома для Канады (WES)
- Справки из ЗАГС
- Справки из вузов
- Дубликат свидетельство о рождении
- Справка о гражданском состоянии
- Доверенность для Турции
- Справка об отсутствии судимости
- Сертификат Good Standing
- Письменный перевод
- Медицинский перевод
- Научный перевод
- Перевод мультимедиа
- Технический перевод
- Художественный перевод
- Экономический перевод
- Локализация
- Локализация сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод видеозаписей
- Устный перевод
- О компании
- Партнеры
- Новости
- Карьера
- Релокация бизнеса
Научный перевод
Публикация статей и текстов в зарубежных журналах невозможна без их грамотного перевода на язык, на котором выходит издание. Чаще всего это академический английский язык, давно ставший международным в научной сфере. При этом качество работы переводчика-лингвиста в таких вопросах играет первостепенную роль. Допущение малейших неточностей в терминах или искажение смысла текста, написанного может свести на нет все изначальные старания автора.
Компания AWATERA предлагает перевести научный текст в одном из бюро с английского языка на русский и обратно, а также на 120 других языков: от французского, немецкого, испанского и итальянского до португальского или китайского и других неевропейских языков. Поможем подготовить и перевести материалы для публикации текстов в заграничных журналах или для подачи на грант, включая научную сферу. С текстом будет работать команда опытных лингвистов и переводчиков, которые специализируются на конкретно вашей тематике с учетом научного направления. Перед сдачей текста на нужном языке обязательно проводится его перекрестная вычитка корректором и редактором. Обратитесь к нашим специалистам по телефону, размещенному на сайте бюро. Документ можно получить в формате электронного файла.
Виды научного перевода
- при интерпретация на другой язык дипломных, курсовых, диссертаций и других исследовательских работ;
- подготовка публикаций в международных журналах, базах данных, на форумах от профессионального переводчика;
- участие в международных конференциях и вебинарах, касающихся различных отраслей;
- адаптация научной литературы с английского языка на русский или наоборот, а также работа с другими парами языков (например, иврит-турецкий, корейский-японский или арабский-итальянский);
- подготовка аннотаций или развернутых комментариев для публикаций;
- подача юридических документов с апостилем, результатов исследований и клинических испытаний;
- подача заявки на получение гранта для обучения или исследовательской работы;
- интерпретация монографий на нужный язык: китайский, корейский, арабский, японский, немецкий, португальский, польский, чешский, французский, русский или любой другой;
- перевод диплома и другой личной документации.
Области знаний, в которых мы предлагаем услуги перевода на иностранный язык:
- медицина и фармакология;
- науки о жизни (биология, астрономия, зоология, химия, геология, физика);
- социальные науки (работы по антропологии, социологии, психологии, политологии, экономике);
- математика, а также другие научные области.
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойТрудности научного перевода текста на английский
При научном переводе на немецкий, китайский, испанский или любой другой язык страны необходима кропотливая работа. Суть научных текстов заключается в подробном анализе и аргументированном объяснении проблемы (особенно в научных статьях, описывающих результаты исследований, гипотезы, теории и т.д.). Задача — точно интерпретировать данные языка и донести научный материал до читателя в манере, схожей, если не идентичной, со стилем оригинала. Это условие разветвляется на несколько задач, с которыми сталкиваются эксперты и переводчики.
- Предварительно, прежде чем переводить текст, лингвисты разбираются в терминологии и локализации языка, особенностях сферы и специфики аудитории, для которой написан документ. Потребуются специалисты со специальным образованием и опытом выполнения аналогичных работ. Со стороны переводчика требуется скрупулезный сбор информации ― настоящее исследование.
- Такие тексты изобилуют профессиональной терминологией и жаргоном, зачастую непонятными для широкой публики. Чтобы получить результат высокого качества, переводчики должны сочетать владение двумя языками и знания в выбранной области. Ученые часто вводят новые термины в своих научных работах, и для лингвиста довольно сложной задачей является выбор правильного способа адаптации нового слова в текст. Они должны быть готовы переводить научно-технические термины и адаптировать текст для целевой аудитории.
- Стилистика языка будет отличаться в зависимости от отрасли, но всем тематикам присущи общие особенности, информация о которых должна быть хорошо структурирована в голове лингвиста, наравне с отточенной техникой перевода и точными знаниями. Это строгий и монотонный стиль языка, структура с длинными сложноподчиненными предложениями, которые подробно передают информацию, особенные грамматические структуры.
Профессиональный научный перевод от компании AWATERA
Лингвистическая компания AWATERA ― это 20 лет опыта перевода и юридического сопровождения, офисы и бюро в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре. Если вы хотите опубликовать свои работы и донести мысли текста до международной аудитории, обращайтесь к нам.
Можем перевести научные статьи и другие тексты на английский или 120 других языков с гарантией точности терминологии и соблюдения стилистики документа. К вашим услугам большой штат сертифицированных переводчиков и редакторов бюро, готовых взяться за проект любой сложности, включая научный уклон.
На цену и скорость выполнения заказа влияет размер и сложность исходного текста, а также тематика и языковая пара.
Уточнить цену перевода на необходимый язык или задать вопросы можно нашим менеджерам из бюро через форму ниже или по телефону, размещенному на сайте. Готовый текст можно отправить и получить в формате электронного файла.
Рассчитайте стоимость перевода
Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:
ТОП-10 самых дорогих валют мира: в какой валюте лучше хранить деньги в 2023 году
27.06.2023Приобретение валюты — самый простой и понятный способ сохранить свои сбережения. ВладениеКатя НовиковаАнализ тональности на базе GPT
23.06.2023Что такое анализ тональности и как провести его на базе искусственного интеллекта ChatGPT – Какие услуги на основе тональности можно предлагать клиентам – Обработка негативных писем от клиентовМихаил АлексеевКак получить визу и ВНЖ Кипра россиянину в 2023 году?
20.06.2023Какие виды виз и ВНЖ есть на Кипре для россиян в 2023 году – преимущества ВНЖ Кипра – какой вид визы нужен именно вам – способы получения визы и ВНЖ Кипра – пошаговая инструкция для получения каждого из видов визДаниил ИвановВо время посещения сайта AWATERA вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация документов