- Услуги
- Нотариальный перевод
- Легализация и апостиль
- Проставления апостиля
- Письменный перевод
- Устный перевод
Перевод документов с нотариальным заверением
Нотариальное заверение – это процесс юридического заверения переведенного документа. Печать проставляется с целью удостоверения его подлинности. Это заверение подлинности осуществляется нотариусом или адвокатом.
Нотариально заверенные тексты больше ориентированы на соблюдение официальных требований закона, а не языка, поэтому должны контролироваться и заверяться. Это касается всех данных и текстов, которые переводятся на язык другой страны и с которыми будут работать её правовые институты. В этом случае переведённый документ считается верным и заверенным только после оценки нотариуса и наличия его подписи и штампа. Требования к переводу при этом могут отличаться от страны к стране, но общий принцип получения нотариального заверения обязателен и схож для многих стран.
В лингвистическом бюро ТРАКТАТ вы сможете не только получить перевод документов, но также решить все сопутствующие вопросы, связанные с их оформлением, включая вопросы нотариата и заверения. Мы помогаем на всех этапах работы с документацией – связываемся с министерствами, нотариально заверяем копии, апостилируем в России и за рубежом, привлекаем к заказам собственных и проверенных сторонних экспертов – нотариусов, адвокатов.
Переводим для юридических и физических лиц.
- Для юридических лиц – перевод внутренней документации компании (решения собраний акционеров, директоров, приказы, протоколы, уставы, стандарты, личные дела и характеристики сотрудников и т. д.), а также внешней – перевод отчетов, договоров и контрактов, выписок из ЕГРЮЛ, документов для Налоговой службы, ГОСТов, грузовых таможенных деклараций (ГТД), официальных и сопроводительных писем и других документов.
- Для физических лиц – перевод всех видов официальных документов, выданных государственными, муниципальными и иными органами (ЗАГС, МВД, МИД, Министерство образования и др.), водительские удостоверения и технические паспорта, военные билеты и разрешения на оружие, справки об отсутствии судимости, свидетельства и о рождении и смерти, визы и многие другие.
Полный список документов, с которыми мы работаем, смотрите ниже.
Варианты получения перевода
В офисеПо E-mailКурьеромПочтойВиды документов на переводЧастным лицамУслуги перевода для физических лиц:
- свидетельство о рождении;
- гражданский паспорт;
- медицинские справки и документы на животных;
- доверенности;
- дипломы, аттестаты;
- академические справки;
- сертификаты;
- справка НДФЛ;
- согласие на выезд ребёнка;
- зачётная книжка;
- приложение к диплому, удостоверение об окончании учебных заведений, курсов;
- доверенности, документы купли-продажи имущества;
- трудовая книжка, вкладыш в трудовую книжку и другие.
Корпоративным клиентамУслуги перевода для юридических лиц:
- решение собраний акционеров/директоров;
- отчеты;
- приказы;
- протоколы;
- договора;
- контракты;
- уставы;
- стандарты;
- ГОСТы;
- грузовые таможенные декларации (ГТД);
- водительские удостоверения и технические паспорта;
- личные дела и характеристики сотрудников;
- выписки из ЕГРЮЛ;
- документы для Налоговой службы и другие.
Стоимость комплекса работ и все подробности вы можете узнать у наших менеджеров.
Факторы, влияющие на стоимость перевода и заверения
Стоимость нотариального заверения зависит от:
- количества слов на странице или в материале;
- срочности выполнения;
- языка оригинала и языка перевода;
- сложности и тематики;
- количества дополнительных услуг: нотариального заверения, легализации, доставки, выкладки, вёрстки и так далее.
Цена перевода с нотариальным заверением в ТРАКТАТ – от 500 рублей за документ (языковая пара: английский-русский). В некоторых случаях она фиксирована, а в других – рассчитывается индивидуально.
Когда нужен нотариальный перевод с заверением
Иностранным гражданам любой страны будет необходима услуга нотариального заверения переведенных документов:
- при подаче документов в налоговые органы или суд;
- при подаче документов в налоговые органы или суд;
- при оформлении водительского удостоверения;
- при трудоустройстве;
- при поступлении в учебные заведения;
- при оформлении контактов, договоров и других документов, а также в некоторых других случаях.
Трудности нотариального заверения документов
Неквалифицированный перевод документов на иностранный язык может стать причиной серьезных проблем как юридического, так и лингвистического характера.
Во-первых, содержание многих документов предназначено для совершения определенных действий. Соответственно, неточная трактовка и двусмысленно составленный текст могут привести не к тому результату и быть истолкованы не в вашу пользу.
Узнать больше об особенностях перевода юридических текстов
Во-вторых, должен соблюдаться особый стиль изложения. Он отличается формализмом, который часто проявляется в длинных предложениях, сложных оборотах и специфической терминологии. Например, для большинства документов, относящихся к англо-американской системе права, это стиль legalese – юридический стиль изложения английского языка. Без знания особенностей этого стиля невозможно корректно перевести документы на английский и с английского.
Важно, что формальный правовой стиль изложения проявляет себя по-разному в каждом языке. Чтобы документ приняли в конкретной стране, нужно учитывать особенности стилистики языка этой страны – будь то французский, немецкий, испанский, китайский, русский, итальянский или любой другой язык.
В-третьих, без нотариального заверения перевод большинства документов не считается действительным. То есть, просто перевести данные из паспорта недостаточно, чтобы он имел ту же правовую силу на территории другой страны. Нужно воспользоваться юридическими услугами нотариуса.
Перевод документов от лингвистического бюро ТРАКТАТ
Избежать правовых рисков можно, доверив услугу перевода профессиональным переводчикам.
Лингвистическое бюро ТРАКТАТ – это 20 лет опыта перевода и нотариального заверения по всему миру и офисы в России, США, ОАЭ, Казахстане и на Кипре. Переводом занимаются переводчики с лингвистическим и профильным образованием в области права, а заверением — партнёры-эксперты.
Мы сами связываемся с надежными нотариусами и берём весь цикл нотариального перевода на себя – он лингвистических до правовых вопросов.
- Работаем со 120 языками: русским, английским, немецким, французским, испанским, итальянским, китайским, японским, корейским, португальским, польским, болгарским, финским, украинским, белорусским, чешским, арабскими, ивритом, греческим, турецким, таджикским, азербайджанским, узбекским, армянским, вьетнамским и многими другими.
- Переводим личные документы в короткие сроки: срочный заказ можем перевести за день.
- Тщательно контролируем качество перевода на всех этапах: текст перепроверяют несколько лингвистов с профильным образованием, редактор, специализированные программы и эксперт – нас консультируют эксперты Московской межрайонной коллегии адвокатов.
- Всегда сохраняем стилистику языка оригинала, адаптируем её под правила языка перевода и корректно используем терминологию: наши переводчики в совершенстве владеют родным русским и иностранным языками, профессиональной лексикой на обоих языках, знаниями юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, конкретной области права и особенностей работы с разными видами бумаг.
Заказать перевод необходимого документа можно через форму ниже или по телефону. Чтобы рассчитать стоимость, обращайтесь к нашим менеджерам.
Вопрос-ответ
Что требуется от заказчика нотариального удостоверения перевода?
Необходимо прийти в один из наших офисов с оригиналами документов или нотариально заверенными копиями оригиналов либо отправить их почтой или курьером. Далее мы приступаем к переводу, заверяем его нотариально у наших партнёров, после чего отправляем вам удобным для вас способом – встречаемся в офисе, отправляем по почте или курьером.
Что такое легализация и апостилирование документов, какие различия с нотариальным заверением и что нужно конкретно мне?
Всё это – юридические процедуры, после которых документы приобретают юридическую силу на территории других стран. Мы выполняем и легализацию, и апостилирование.
Что требуется именно вам, зависит от документа, органа и страны.
Мы также проконсультируем, какая процедура заверения наиболее полным образом отвечает вашим целям в юрисдикции другой страны и какой вид заверения выполнить.
Какие виды документов подлежат нотариальному заверению?
Очень часто в нотариальном заверении нуждаются паспорта и дипломы. В целом, нотариально заверить можно любую официальную бумагу, будь то личный документ или документы на организацию.
Задавайте свои вопросы нашим менеджерам — мы всегда отвечаем клиентам в течение нескольких часов.
Рассчитайте стоимость переводаЧитайте статьи экспертов ТРАКТАТ в нашем блоге:
ТОП-10 самых дорогих валют мира: в какой валюте лучше хранить деньги в 2023 году
27.06.2023Приобретение валюты — самый простой и понятный способ сохранить свои сбережения. ВладениеКатя НовиковаАнализ тональности на базе GPT
23.06.2023Что такое анализ тональности и как провести его на базе искусственного интеллекта ChatGPT – Какие услуги на основе тональности можно предлагать клиентам – Обработка негативных писем от клиентовМихаил АлексеевКак получить визу и ВНЖ Кипра россиянину в 2023 году?
20.06.2023Какие виды виз и ВНЖ есть на Кипре для россиян в 2023 году – преимущества ВНЖ Кипра – какой вид визы нужен именно вам – способы получения визы и ВНЖ Кипра – пошаговая инструкция для получения каждого из видов визДаниил ИвановВо время посещения сайта Трактат вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее Понятно, спасибо
- Легализация и апостиль