-
Услуги
- Релокация бизнеса
-
Перевод документов
-
Легализация документов
-
Истребование документов
-
Письменный перевод
-
Локализация
-
Устный перевод
Перевод медицинских документов
Медицинский перевод – гораздо более ответственная задача, чем лингвистическая обработка обычных текстов. Например, от того, как будет переведена на иностранный язык медкнижка пациента, зависит, насколько верно иноязычные врачи будут его лечить и его состояние здоровья.
Поэтому одного лишь знания иностранного языка (даже на высшем уровне) недостаточно.
Лингвист может не знать специальной узкоспециализированной терминологии по тематике, важных сокращений, аббревиатур. Кроме того, в таких текстах очень часто используется латынь. Работу лучше доверить специалисту, который не только в совершенстве знает язык, но и имеет профильное медобразование.
Работа с бюро AWATERA – это гарантия точности. Наша компания специализируется на многих языках мира – мы работаем в 120 языковых парах. В штате работают лингвисты и редакторы со вторым образованием в сфере медицины или большим опытом в тематике, которые быстро и качественно выполнят заказ. Обращаясь в AWATERA, вы получаете:
- качественный текст, вычитанный редакторами;
- вёрстку текста (при необходимости);
- документ с нотариальной печатью, который можно предоставлять иностранным партнёрам и в государственные учреждения.
Мы гарантируем точность. Каждый заказ проверяется несколько раз – в процессе и по завершении.
Сложности медицинского перевода
Особенностями такого текста являются точность изложения, использование специальных терминов, задающих тематику, особенная стилистика. Если с другими тематиками подбор синонима или слова с похожим значением может не сыграть существенной роли, то в этой сфере даже самая мелкая неточность может существенно повлиять на всё содержание.
Но самым важным остается то, что данная тематика относится к наиболее строго регулируемым и сложным отраслям с чрезвычайно высокими правовыми стандартами. Всего лишь незначительная ошибка может поставить под угрозу здоровье пациента и репутацию компании, за которой последуют судебные иски и дорогостоящие штрафы.
Только услуги профессиональных компаний могут гарантировать максимальную корректность. Имея многолетний опыт предоставления медицинских переводов различным мировым компаниям, мы знаем, что нужно.
Варианты получения перевода




Вы можете рассчитывать, что наша профессиональная команда выполнит все требования качества по лингвистической обработке любого медицинского документа и контента. У нас вы можете заказать перевод:
Как правильно выбрать переводчика
Крупное бюро или лингвистическая компания – лучшее решение.
Если вам нужно срочно подготовить документацию, лучше выбирать крупные бюро или компании, в штате которых есть несколько лингвистов (в том числе, носители языка), а процессы налажены.
В мелкие организации обраться не стоит, потому что:
- В таких агентствах один человек часто выполняет функции менеджера и переводчика одновременно. Это значит, что загрузка большая, а очередь заказов – длинная.
- У работников нет или мало опыта работы с узкоспециализированными текстами, нет глоссариев терминов, носителей языка в штате.
- Нет возможности выполнения срочных услуг, т.к. штат ограничен – а когда над документом работает только один лингвист, сроки сдачи заказа всегда увеличиваются.
- Нет этапа дополнительной проверки текста, его вычитки редактором, корректором – после получения заказа придётся перепроверять весь документ, начиная от общего смысла и заканчивая аббревиатурами.
А в случае с текстами врачебной направленности информация часто требуется срочно – это еще один аргумент в пользу крупных компаний с отработанными процессами.
Сотрудничайте с профессионалами
Лингвистическая компания AWATERA – ведущий поставщик специализированных переводов в сфере медицины, фармацевтики и ветеринарии с более чем 20-ти летним опытом предоставления качественных переводческих решений. Мы понимаем уникальные проблемы индустрии, ставя точность, опыт и конфиденциальность в основу наших услуг.
AWATERA гарантирует:- Текст без ошибок – мы проводим систематические вычитки в процессе и на финальном этапе, а также пользуемся тематическими глоссариями и специальными программами для поддержания единообразия терминов.
- Перевод с восточных, а также европейских языков – в списке языков, на которых мы работаем, насчитывается 120 языковых пар. Специалисты бюро AWATERA выполняют перевод справок, заключений, показаний с/на русский, английский, немецкий, французский, испанский, китайский, японский, итальянский, корейский, греческий, португальский, узбекский, турецкий, украинский, таджикский, армянский, вьетнамский, польский, сербский, грузинский, финский, белорусский, чешский и другие иностранные языки.
- Офисы с удобным графиком, а также полноценный электронный онлайн-офис для жителей любой страны мира. Наши переводчики живут во всех частях мира (в том числе, носители языка), поэтому тоже работают в разных часовых поясах, и рабочие часы сменяют друг друга.
- Высокая скорость выполнения заказа – специалисты доступны круглосуточно, есть срочные услуги.
- Доступные цены на услуги – мы объясним, по какому принципу формируется цена.
У нас вы можете обратиться к таким специалистам как переводчик медицинских терминов и медицинский переводчик с русского на английский (или в других языковых парах). Они имеют высшее/среднее медицинское образование, регулярно повышают квалификацию, постоянно совершенствуют своё мастерство. При работе с заказами используют специализированную научную литературу, глоссарии, ПО. Быстро выполнят срочный заказ.
У нас есть лучшие ресурсы, чтобы помочь вам с локализацией медтематики.
Свяжитесь с нами по телефону, электронной почте или заполните форму обратной связи. Вы можете также посетить один из наших офисов в Москве, адреса которых указаны на сайте. Мы при вас определим цену услуги и сроки исполнения.


Читайте статьи экспертов AWATERA в нашем блоге:

Где легче и проще получить ВНЖ и ПМЖ в Европе

Безвизовые страны Европы для россиян
